War of Hormone
Война гормонов
Музыка: Pdogg
Слова: Pdogg, Supreme Boi, RM, SUGA, j-hope
Перевод: Лия Локс
1 куплет:
존재해 줘서 참 감사해 Благодарю за то, что существуешь 전화 좀 해 줘 내가 함 밥 살게 Позвони мне, пожалуйста, я куплю тебе ужин 아 요즘 미친 미친 거 같아 Ах, в последнее время я словно безумец, безумец 기침 기침 하게 만드는 여자들 옷차림 Наряды девушек вызывают кашель, кашель 다 비침 비침 Они просвечивают, просвечивают (베리마취) 땡큐! 내 시력을 올려 줘 (Огромное) спасибо вам! Они улучшают моё зрение (игра слов: “베리마취 땡큐” звучит, как “very much thank you” — «огромное вам спасибо». “베리” также звучит, как “berry” — «ягода», а “마취” в переводе — «наркоз», поэтому второй смысл — «спасибо за ягодный наркоз») (자연라식) 돈 들일 필요 없어 (Естественная коррекция) Нет нужды тратить деньги (“라식” — LASIK, вид коррекции зрения при помощи лазера) I’ll be in panic I’ll be a fan Я буду в смятении, буду фанатом And I’ll be a man of you you you you babe И буду мужчиной твоим, твоим, твоим, твоим, крошка
자꾸만 눈이 돌아가네 여자들의 배 (Yup) Девичьи животики так и притягивают мой взгляд (Ага) 여자들은 방정식 우리 남자들은 해 (Yup) Женщины — уравнения, мы, мужчины — их решения (Ага) 땀 삘삘 괜히 빌빌 대게 돼 Я обливаюсь потом, голова идёт кругом 더 많이 좀 신어 줘 하이힐힐 Пожалуйста, носите чаще высокие каблуки, каблуки 나도 열여덟 알 건 다 알어 Мне 18, я знаю всё, что нужно 여자가 세계 최고란 것 말이여 Что девушки лучше всего на свете Yes I’m a bad boy so i like bad girl Да, я — плохой парень, так что мне по нраву плохая девчонка 일루 와 봐 baby 우린 잘될걸 Ну же, крошка, мы сойдёмся
Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Tell me what you want right now Скажи мне прямо сейчас, чего ты хочешь Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Imma give it to you girl right now Я тут же дам тебе это, девочка 내 건 아니라지만 넌 최고 Ты не моя, но ты бесподобна 네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸 Перед тобой не нахожу себе места (буквально: «перед тобой меня перекручивает») 네게 다가서고 싶지만 Я хочу приблизиться к тебе 너무 심하게 아름다워 Но ты слишком красива
여자는 최고의 선물이야 선물이야 Девушка — лучший подарок, подарок 진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야 По-настоящему мечтаю лишь о тебе, лишь о тебе (буквально: «моё истинное желание — ты одна, ты одна») 난 너라면 I’m ok Раз это ты, то я в порядке Oh 자제가 안 돼 매일 Ох, держать себя в руках день за днём не могу 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади 머리부터 발끝까지 최고 최고 С головы до пят бесподобна, бесподобна
La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 머리부터 발끝까지 최고 최고 С головы до пят бесподобна, бесподобна La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 걸음걸이 하나까지 최고 최고 До последнего шажочка бесподобна, бесподобна
2 куплет:
어림 반푼어치 없지 Ни на полгроша 한두 번씩 놀다 헤어질 여자들에겐 관심 없지 Мне не интересны девушки, с которыми расстанешься после одной-двух встреч 근데 널 보며 배워 body 건축학개론 Но, глядя на тебя, я постигаю введение в архитектуру тела (отсылка к южнокорейской мелодраме «Введение в архитектуру» 2012 г.) 묵직하게 증가하는 나의 테스토스테론 Тестостерон во мне зашкаливает 호르몬과의 싸움 이겨 낸 다음 Одержав верх в борьбе с гормонами 연구해 너란 존재는 반칙이야 파울 Я изучал [и обнаружил]: твоё существование — грязный фол («фол» — нарушение правил игры) 미적 기준이 바다면 넌 좀 심해 그 자체 Если эталон красоты — глубокое море, ты даже более глубока (игра слов: “심해” — «глубокое море»; “심해” от слова “심하다” может указывать на чрезмерную силу) 국가 차원에서 관리해야 될 미형 문화재 Прекрасное культурное достояние, о котором нужно заботиться на государственном уровне (культурное достояние делится на осязаемое “유형” и неосязаемое “무형”, где “형” означает тип, вид. Словом “미형” Suga выделяет третий тип достояния — красоту)
그녀 머리 바디 허리 다리 말 못 하는 범위까지 [Начиная с] её волос, фигуры, талии, ног и вплоть до того, о чём не скажешь вслух 관심 없단 말이 남자로선 많이 어이 상실 Как мужчина, я озадачен, если кто-то скажет, что ему это не интересно 작은 제스쳐 하나에도 뻑이 가지 Даже малейший жест сводит меня с ума Girl 네 유혹에 밤마다 지켜 내 컴퓨터 자리 Девчонка, искушаемый тобой, ночь за ночью сижу в компьютерном кресле 그녀를 위한 lady first Для неё — дамы вперёд 여잔 차가운 빙산? Let it go Девушки холодны, как айсберг? Забудь об этом! (отсылка к мультфильму «Холодное сердце» 2013 г., героиня которого — принцесса, способная замораживать, и его саундтреку “Let It Go” — «Отпусти и забудь») 날 미치게 하는 female 날 자극하지 매일 Доводят до безумия девчонки, каждый день распаляют! (“female” подразумевает биологический женский пол; “자극하지” буквально — «стимулируют/возбуждают». Игра слов: звучит, как рифма антонимов “female — male”, «женское — мужское») 오늘도 호르몬과의 싸움 후 내 여드름을 째 Сегодня снова после борьбы с гормонами выдавливаю прыщ
Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Tell me what you want right now Скажи мне прямо сейчас, чего ты хочешь Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Hello hello (what!) Привет, привет (что!) Imma give it to you girl right now Я тут же дам тебе это, девочка 내 건 아니라지만 넌 최고 Ты не моя, но ты бесподобна 네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸 Перед тобой не нахожу себе места 네게 다가서고 싶지만 Я хочу приблизиться к тебе 너무 심하게 아름다워 Но ты слишком красива
여자는 최고의 선물이야 선물이야 Девушка — лучший подарок, подарок 진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야 По-настоящему мечтаю лишь о тебе, лишь о тебе 난 너라면 I’m ok Раз это ты, то я в порядке Oh 자제가 안 돼 매일 Ох, держать себя в руках день за днём не могу 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади 머리부터 발끝까지 최고 최고 С головы до пят бесподобна, бесподобна
(누구 때문에?) 여자 때문에 (Из-за кого?) Из-за девчонок (누구 때문에?) 호르몬 때문에 (Из-за чего?) Из-за гормонов (누구 때문에?) 남자기 때문에 (Из-за чего?) Потому что я — мужчина (남자기 때문에?) 여자 때문에 (Из-за кого?) Из-за девчонок (누구 때문에?) 여자 때문에 (Из-за кого?) Из-за девчонок (누구 때문에?) 호르몬 때문에 (Из-за чего?) Из-за гормонов (누구 때문에?) 남자기 때문에 (Из-за чего?) Потому что я — мужчина (남자기 때문에?) 여자 때문에 (Из-за кого?) Из-за девчонок
여자는 최고의 선물이야 선물이야 Девушки — лучший подарок, подарок 진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야 По-настоящему мечтаю лишь о тебе, лишь о тебе 난 너라면 I’m ok Раз это ты, то я в порядке Oh 자제가 안 돼 매일 Ох, держать себя в руках день за днём не могу 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади 머리부터 발끝까지 최고 최고 С головы до пят бесподобна, бесподобна
La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 머리부터 발끝까지 최고 최고 С головы до пят бесподобна, бесподобна La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 앞태도 최고 뒤태도 최고 Бесподобна спереди, бесподобна сзади La la la la la la la la Ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла 걸음걸이 하나까지 최고 최고 До последнего шажочка бесподобна, бесподобна
Заметка к “War of Hormone”
В первом куплете есть необычное предложение: “I’ll be a man of you”. В выражениях типа “man of ...” слово, стоящее после “of”, указывает на важное качество человека (“man of steel” — стальной человек, сильный) или род его деятельности (“man of law” — юрист, “man of letters” — учёный, автор). Выходит, что парень обещает девушке: она будет его внутренним содержанием, своё внимание и время он будет посвящать в основном и в первую очередь ей.
Как сказали RM и Suga, в песне есть эротика. Рассмотрим подробнее строчку “여자들은 방정식 우리 남자들은 해 (Yup)”. У слова “해” есть несколько значений. Благодаря этому в строке заложены несколько смыслов:
- — со значением «делать» в смысле «решать» — «женщины — уравнения, мы, мужчины — их решения (ага)»;
- — со значением «делать» от английского “I would do her” («я бы ей вдул/ занялся бы с ней сексом») — «женщины — уравнения, мы, мужчины, их <...>»;
- — со значением переменной в алгебраическом выражении — «женщины — уравнения, мы, мужчины, переменные». Философский смысл;
- — со значением переменной с эротическим подтекстом — «женщины — уравнения, мы, мужчины, переменные». Имеется в виду, что переменную вставляют в уравнение. Вы поняли.
Интересны также слова «сегодня снова после борьбы с гормонами выдавливаю прыщ». Само по себе это звучит невинно — у парня гормональная перестройка, на коже появилась сыпь. Но предшествующие строки говорят о сексуальном интересе: «вплоть до того, о чём не скажешь вслух», «искушаемый тобой, ночь за ночью сижу в компьютерном кресле» (смотрит её фото,а потом — фильмы для взрослых?), «доводят до безумия девчонки, каждый день распаляют». Тогда выдавливание набухшего прыща, вследствие чего из тела выходит нечто белое, может означать совсем другое занятие.
На встрече с фанатами Suga ответил на вопрос о прыще:
Suga: Я становлюсь посреди ночи бодрым и возбуждённым.
Фанаты: Что ты делаешь? Чем ты занимаешься?
Suga: Я работаю над песнями.
Фанаты: Ааа...
Suga: А что? В чём дело?
Фанаты: Ты занимаешься ещё чем-нибудь?
Suga: Чем? Я работаю. Работаю за компьютером. Чем... чем ещё мне заниматься?
Фанатка: Оппа! Что значит «выдавливаю прыщ»?!
Suga: Выдавливать прыщ значит выдавливать прыщ. Все извращённые мысли исходят из собственных сердец людей... Хорошо? Вам стоит покаяться и сходить в церковь, или храм, или вроде того... Попробуйте провести и некий пересмотр своей собственной жизни...
В целом это произведение честно показывает всё, что происходит в уме обычного парня, вчерашнего школьника: его очень привлекают девушки (обязательно в определённых нарядах), тело бунтует, гормоны дурманят голову, он сомневается в себе, но тут же через край бьёт откровенно смешная (ведь у него ещё толком опыта нет) самоуверенность. Однако не всем такая работа группы пришлась по нраву.
“War of Hormone” вызвала споры об отношении BTS к женщинам
В конце мая 2016 года эта и некоторые другие песни группы подверглись критике: часть слушателей усмотрела в их словах мизогинию (объективацию и сексуальные предубеждения по отношению к женщинам). 6 июля 2016 года компания Big Hit Entertainment опубликовала следующее обращение:
«Рассмотрев слова песен, мы обнаружили, что некоторые из них могут быть восприняты как мизогинические независимо от того, какие намерения были у автора, и могут вызвать у некоторых людей дискомфорт.
Мы также подтвердили, что некоторые твиты, опубликованные участниками BTS до дебюта, могли оскорбить женщин.
Агентство, как и все участники BTS, приносит извинения всем фанатам, кто мог почувствовать себя некомфортно из-за каких-либо слов песен или постов в социальных сетях, мы учтём критику и в будущих работах примем во внимание затронутые темы.
Благодаря самопроверке и обсуждению мы узнали, что несвободны от социальных предрассудков и ошибок, ведь они — часть взросления и опыта каждого человека, то, что видишь и усваиваешь в обществе.
Мы также поняли, что определение позиции и ценности женщины в обществе с мужской точки зрения может быть неверным.
Мы чувствуем большую ответственность за то, что не были более осторожными в создании контента BTS и причинили всем столько беспокойства. Пожалуйста, продолжайте наблюдать за ростом BTS, и если вы и дальше будете выявлять наши недостатки, мы продолжим усердно трудиться, всегда прислушиваясь к словам наших фанатов и общества.»
Дополнительно (Youtube)
Реакции
Комментарии (1)
BTS ARMY
14 августа 2024 г.