등골브레이커 / Spine Breaker
Перейти на кириллизацию (транслитерацию) текста
Крушитель позвоночника
Музыка: Pdogg, OWO
Слова: Pdogg, OWO, RM, SUGA, j-hope, Slow Rabbit, Supreme Boi, Song Chang-sik
Перевод: Лия Локс
왜 불러 Зачем ты звонишь? 왜 불러 Зачем ты звонишь? (из песни “왜 불러” артиста 송창식)
1 куплет:
SUGA:
수십짜리 신발에 또 수백짜리 패딩
Обувь за сотни долларов и пуховики за тысячи
수십짜리 시계에 또 으스대지 괜히
Снова выставляешь напоказ дорогие часы
교육은 산으로 가고 학생도 산으로 가
Образование идёт псу под хвост, и студенты отправляются в горы
(буквально — «образование идёт в горы», идиома “산으로 가다” значит нежелательное отклонение от курса/цели;
студенты одеваются в верхнюю одежду бренда The North Face)
21세기 계급은 반으로 딱 나눠져
В 21 веке мы разделены на два класса
있는 자와 없는 자
Имущие и неимущие
신은 자와 없는 자
Обутые и босые
입은 자와 벗는 자
Одетые и раздетые
(“벗는 자” — не просто обнажённость, а процесс раздевания; хулиганы отбирали дорогие пуховики у слабых учеников)
또 기를 써서 얻는 자
И отчаянно пытающиеся одеться
이게 뭔 일이니 유행에서 넌 밀리니?
Что такое, отстаёшь от тренда?
떼를 쓰고 애를 써서 얻어냈지, 찔리지?
Ты так сильно ныл, чтобы получить эту вещь. Я наступил на больное?
가득 찬 패딩 마냥 욕심이 계속 차
Как пуховик раздувается от наполнителя, твоя жадность продолжает раздуваться
휘어지는 부모 등골을 봐도 넌 매몰차
Даже видя, как сгибаются спины родителей, ты остаёшься безжалостным
친구는 다 있다고 졸라대니 안 사줄 수도 없다고
Хнычешь о том, что куртка есть у всех твоих друзей, из-за чего родителям трудно не купить её тебе
(Ayo baby) 철딱서니 없게 굴지 말어 Эй, детка, не веди себя, как ребёнок 그깟 패딩 안 입는다고 얼어 죽진 않어 Ты не замерзнешь до смерти без этого пуховика 패딩 안에 거위털을 채우기 전에 Прежде, чем наполнять его гусиным пухом 니 머릿속 개념을 채우길, 늦기 전에 Наполни свою голову здравым смыслом, пока не слишком поздно I’m out Я всё сказал
V: Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes Вау, чувствуешь себя хорошо, примеряя свою грязную одежду (аналогично выражению «грязные деньги», «грязная одежда» — полученная неправомерным, аморальным путём) 넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong Ты — нечто другое, потрясный, улётный, балдёжный, отпадный; неверно! Чонгук: 도대체 왜 이래 미쳤어 baby Почему ты делаешь это, сходишь с ума, детка V: 그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes Это сдавит твоё сердце, грязная одежда
(La la la la la la la la la) Чонгук: 니가 바로 등골브레이커 Ты — крушитель позвоночника (La la la la la la la la la) Джин: 부모님의 등골브레이커 Крушитель позвоночника родителей (La la la la la la la la la) Чимин: 언젠가는 후회하게 될 걸 Когда-нибудь ты будешь об этом сожалеть (La la la la la la la la la) V: 빌어먹을 등골브레이커 Проклятый крушитель позвоночника
2 куплет:
RM: 왜 불러 kid? 너넨 요즘 참 배불렀지 Ребёнок, зачем ты звонишь? В это время у вас есть всё 남의 인생 참견이 좀 주제넘지 Лезть в жизнь других немного самонадеянно 속 빈 강정뿐인 말들을 왜 계속해 Почему ты продолжаешь говорить пустые слова 내가 받은 돈 내가 쓰겠다는데 Когда я говорю, как потрачу полученные деньги? 5천만의 취향을 다 니들처럼 맞춰야 만족할 사람들이지 Ты будешь доволен, только когда у всех 50 миллионов людей будут такие же предпочтения, как у тебя (население Ю. Кореи составляло около 50 млн во время выхода песни) 제발 너나 잘 사셔, 니 인생 말이여 Пожалуйста, живи свою жизнь, как тебе нравится 니가 나면 말 안 하겠어 На твоём месте я бы молчал 그래 내 패딩 더럽게 비싸고 더럽게 안 예뻐 Да, мой пуховик неприлично дорог и ужасно уродлив (But I say) 너무 갖고 싶은데 어떡해 (Но я говорю) Я так сильно хотел его, что я могу поделать? 나보다 못 사는 친구들도 다 가졌는데 Он есть у всех моих друзей из даже более бедных семей (And I say) 은따 되기 싫음 살 수밖에 (И я говорю) Если не хочу быть изгоем, у меня нет другого выбора, кроме как купить его 이 나이 때쯤이면 원래 다들 좀 그러잖니 В этом возрасте все так себя ведут Yeah I dunno, yes I’m loco, is it no-no? Да, я несведущий, да, я поехавший, это запретно? I know they ain’t cheap but they got mojos Знаю, они недешевые, но они содержат силу (“mojo” — некая магия, талисман) But 난 내 할 일은 잘해 부모님 등골 안 부셔 Но я хорошо справляюсь со своими обязанностями, я не ломаю позвоночники родителей 진짜 브레이커는 나이 먹고 아직도 방구석인 너 Настоящий крушитель — это ты, совсем взрослый, но лениво сидящий в комнате
V: Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes Вау, чувствуешь себя хорошо, примеряя свою грязную одежду 넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong Ты — нечто другое, потрясный, улётный, балдёжный, отпадный; неверно! Чонгук: 도대체 왜 이래 미쳤어 baby Почему ты делаешь это, сходишь с ума, детка V: 그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes Это сдавит твоё сердце, грязная одежда
3 куплет:
J-Hope: 너도 dirty clothes 나도 dirty clothes Ты тоже носишь грязную одежду, и я также ношу грязную одежду 누구나 겪어봤겠지 Всем доводилось это почувствовать 입고 거리로 나가보면 어깨 힘 빡 들어가고 Выходишь в ней на улицу и плечи расправляются 나보다 작아 보이지 like 걸리버 Все кажутся меньше меня, словно я — Гулливер 뭘 입어도 이해해 Я тебя понимаю, что бы ты ни носил 근데 넌 너무 배가 부른 상태 Но ты слишком избалован (буквально — «ты слишком полон») 체해, 후회해 Заболеешь и будешь сожалеть (от переедания заболит живот) 넌 계속 swag해, 허나 부모 맘은 배제해? Ты продолжаешь красоваться, отбрасывая чувства родителей? 그래 말리진 않을게 이제 맘을 정해 Ладно, я не буду останавливать, пора тебе принять своё решение
V, Чонгук: Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes Вау, чувствуешь себя хорошо, примеряя свою грязную одежду 넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong Ты — нечто другое, потрясный, улётный, балдёжный, отпадный; неверно! 도대체 왜 이래 미쳤어 baby Почему ты делаешь это, сходишь с ума, детка 그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes Это сдавит твоё сердце, грязная одежда
(La la la la la la la la la) Чонгук: 니가 바로 등골브레이커 Ты — крушитель позвоночника (La la la la la la la la la) Джин: 부모님의 등골브레이커 Крушитель позвоночника родителей (La la la la la la la la la) Чимин: 언젠가는 후회하게 될 걸 Когда-нибудь ты будешь об этом сожалеть (La la la la la la la la la) Чонгук: 빌어먹을 등골브레이커 Проклятый крушитель позвоночника
Заметка к “Spine Breaker”
“Spine Breaker” обсуждает проблему помешательства на пуховиках бренда The North Face, который представляется «номером один для самых опытных альпинистов, скалолазов, экстремальных лыжников и сноубордистов, бегунов, исследователей и путешественников». Для поддержания премиального статуса своих товаров компания вела политику высоких цен без скидок, подключив все свои точки продажи к установлению цен как минимум на 10% выше, чем у конкурентов. Это сыграло роль в иерархическом разделении общества, особенно подростков. Пуховики The North Face распространились настолько широко, что их прозвали второй школьной формой. Самые богатые и популярные подростки владели самыми дорогими гималайскими куртками, а «лузеры» носили модель Nuptse 2, которая была подешевле, но считалась всё же лучше курток других брендов. Пуховикам The North Face дали прозвище «крушители позвоночников», потому что они выжимали деньги из родителей, неспособных устоять под напором подросткового вымогательства.
Песня начинается с фразы «Зачем ты звонишь?», позаимствованной из популярной песни 1975 года выпуска, то есть произносится с точки зрения старшего поколения. Люди постарше считают, что нынешние дети обеспечены всем с излишком, но подростки продолжают звонить с просьбами о новых вещах.
Слова песни написаны с нескольких точек зрения.
BTS сняли на эту песню домашний видеоклип. Процесс съёмок запечатлён в BTS GAYO - track 15.